Van: de roeck ghislain [mailto:gderoeck bij euphonynet.be]
Verzonden: woensdag 12 november 2008 13:36
Aan: bijen bij cari.be
Onderwerp: [bijen] Apis mellifica.
Leuk op BEE-L:
Apis mellifera, de wetenschappelijke naam voor honingbij, is feitelijk niet juist. In 1758 catalogeerde Linnaeus de honingbij als Apis mellifera, wat betekent ’honingdragende bij‘. Dit hield in dat bijen niet meer deden dan ’honing‘ van de bloem naar hun kast te transporteren. In 1761 merkte de broer van Linnaeus, die imker was, de vergissing op en stelde voor de naam alsnog te wijzigen in Apis mellifica wat betekent ’honing makende bij‘. Maar ingevolge de heersende internationale afspraken moest de eerst namen behouden blijven.
Beste groetjes,
Ghislain.
Van: David Van Delm [mailto:david.van.delm bij ardelis.info]
Verzonden: woensdag 12 november 2008 14:13
Aan: bijen bij cari.be
Onderwerp: Re: [bijen] Apis mellifica.
Ghislain,
Ik heb geen Latijn gekregen maar dat vind ik raar, want fera betekend toch maken (zoals in Frans faire, Italiaans faré etc?)
dus logisch gezien melli = honing en fera = maken , klopt toch, niet?
fica betekent in het Italiaans weeral wat anders (-; maar dan met een andere schrijfwijze denk ik.
Beste groeten,
David
Van: Ambroos [mailto:bij.ambroos bij hotmail.com]
Verzonden: woensdag 12 november 2008 14:42
Aan: bijen bij cari.be
Onderwerp: Re: [bijen] Apis mellifica.
zoveel weet ik niet meer maar ferre (oorspronkelijk grieks jerw "fero=dragen en ook baren). Faire is verbonden met het latijnse facio, feci, factum, een van die uitzonderlijke vervoegingen (de vijfde meen ik), wat bouwen, verrichten, maken enz. betekent. Bv. Fabriceren. Iets wat “Factus" is dus“ gemaakt” en fictus is ”gefikst“.
Vele groeten Ambroos.
Van: Julia Brems [mailto:julia.brems bij skynet.be]
Verzonden: woensdag 12 november 2008 15:32
Aan: bijen bij cari.be
Onderwerp: RE: [bijen] Apis mellifica.
Hallo samen,
Kan er niet veel op zeggen want ik heb geen Latijn en ook geen Grieks gedaan.
De oude vorm van het Italiaanse 'fare' is echter 'facere'. Dan komt er een 'c' bij te pas.
Zit daar iets in?
Groetjes,
Julia
Van: Ambroos [mailto:bij.ambroos bij hotmail.com]
Verzonden: woensdag 12 november 2008 16:11
Aan: bijen bij cari.be
Onderwerp: Re: [bijen] Apis mellifica.
Facere is de latijnse noemvorm van het werkwoord ”maken“. Facio is de tegenwoordige tijd, eerste persoon enkelvoud: ik maak. (kan best het oude Italiaanse woord zijn voor maken). Er is een fonetische wet dat de c inderdaad plaats moet ruimen.
Ferre is ook de noemvorm. Eerste persoon TT= fero (ik draag of ik baar).
Se ferre (latijn) = dragend zich voortbewegen
hi: een facteur is iemand die - zich voortbewegend - iets draagt.dus ”C“.
Maar misschien zit er ook iets cultuurgebondens aan: dacht men vroeger ook niet dat de vrouw alléén drager is van het kind? En geen (mede)maakster?
Maar nu stop ik, ook omdat m'n latijn ”op“ is.
Vele groeten,
Ambroos.
Van: fred berwaerts [mailto:a.berwaerts bij skynet.be]
Verzonden: woensdag 12 november 2008 20:54
Aan: bijen bij cari.be
Onderwerp: Re: [bijen] Apis mellifica.
een professionele imker uit zuid Frankrijk heeft mij ooit eens uit zijn winkel gegooid omdat ik mellifera zei ipv mellifica. Dat was volgens hem het bewijs dat ik geen imker was, maar een belastingscontroleur.
groeten,
Jonathan